THE GARLAND OF PARAPARAM – 15

ஸ்ரீ தாயுமானவர் இயற்றிய

பராபரக் கண்ணி

கண்ணி 15:

வானமெல்லாம் கொண்ட மௌனமணிப் பெட்டகத்துக்

கானபணி யான அணியே பராபரமே.

விளக்கம்:

வானம் என்பது சிதாகாசம். பேச்சற்ற நிலை மௌனம் எனப்படுகிறது. பரவஸ்துவுக்கு அமைந்துள்ள விளக்கங்களுள் மௌனமும் ஒன்று. இயற்கைக்கு அப்பால் இருப்பதனிடத்தே மௌனம் சாத்தியமாகிறது. பேசாதிருக்கும் மனிதன் மௌனத்தில் இருப்பதாகச் சொல்லப்படுகிறான். ஆயினும் உண்மையில் அவனிடத்து மௌனமில்லை. தன் காதுகளைக் கைவிரல்களால் அடைத்துக் கொண்டு தன் உடலினுள் அவன் கவனத்தைச் செலுத்தினால் ஆங்கு எவ்வளவு ஓசை உண்டாய்க் கொண்டிருக்கிறது என்பதைக் காண்பான். அதேபாங்கில் பிரபஞ்சம் முழுதும் ஓசைமயம். பிரபஞ்சசத்திலுள்ள சலனமே அதற்குக் காரணமாகும். எது சலித்துக் கொண்டிருக்கிறதோ அது ஓசையை உண்டுபண்ணுகிறது. பரப்பிரம்மம் ஒன்றே சலனமில்லாதது. ஆதலால் அதனிடத்து ஓசையில்லை. தட்சிணாமூர்த்தி மௌனியாய் வீற்றிருப்பதன் உட்பொருள் அதுவாம்.

மேம்பட்ட நிலையில் இருக்கிற பொருள் ஒன்று மணியெனப் போற்றப்படுகிறது. இங்கு மௌன மணிப்பெட்டகம் என்று பகரப்பெறுவது தேங்கிய தூய நிலையில் உள்ள ஹிருதய கமலமாம். பணி, அணி என்று இரண்டு பதங்கள் இக்கண்ணியில் வந்துள்ளன. இவ்விரண்டு சொற்களும் ஆபரணத்தைக் குறிக்கின்றனவெனினும் அமைப்பில் சிறிது வேற்றுமை இருக்கிறது. அதிசியக்கத்தக்க வேலைப்பாட்டின் விளைவாக வந்திருப்பது பணி. ஈண்டுப் பணி என்னும் சொல் பரமனையே குறிக்கிறது எனினும் அப்பரமன் வேலைப்பாட்டின் விளைவாக வந்த காரியப்பொருள் அல்லன். சாதனங்கள் பல புரிந்து பணி அல்லது பணிவிடையாகும். சாதனம் என்னும் அரும்பெரும்வேலைப்பாட்டின் விளைவாக மனது நன்கு திருந்தியமைகிறது. நன்கு திருந்தியமைந்த மனது அருமையான ஆபரணத்துக்கு ஒப்பானது. அத்தகைய மனத்தினுள் பரம்பொருள் யாண்டும் குடிகொண்டிருக்கிறது. பண்பட்ட மனதிலோ அதன் சொரூபம் உள்ளபடி வெளியாகிறது. அதற்கு நிகரான நகை வேறு ஒன்றும் இல்லை என்பது அப்பொழுது வெளியாகிறது.  அணி அல்லது நகை என்று அப்பொருள் ஒன்றைத்தான் குறித்துச் சொல்ல வேண்டும். பரமபொருள் என்னும் அணியோ யாண்டும் தன்மயமாகச் சுடர் விளக்காக ஒளிர்ந்து கொண்டிருக்கிறது. அதற்கேற்ப பெட்டகமாக மனத்தைத் திருத்துவது செயற்கரிய செயலாம்.

-ஸ்ரீமத் சுவாமி சித்பவானந்தர்.


THE GARLAND OF PARAPARAM

By

Sri Tayumana Swami

Verse – 15:

வானமெல்லாம் கொண்ட மௌனமணிப் பெட்டகத்துக்

கானபணி யான அணியே பராபரமே.

vAnamellAm konda maunamaNip pettagathuk

kAnapaNi yAna aNiyE parAparamE.

Thou art the Jewel finely wrought

As fit for the jewelled casket of silentness

That embrace all space,

Oh Para Param!

-Hymns by

‘Kaviyogi’ Suddhananda Bharathi

Translation:

O Paraaparam, you are the ornament deposited in the casket of silence that consumes the space of consciousness.

-Swami Chidbhavananda.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s