Sri Tayumanavar-Sri Ramana Maharshi-Part 6

The Mocking Comments of the Mind


… [Khanna] handed Bhagavan a piece of paper on which he had written something.

After reading it Bhagavan Sri Ramana Maharshi said, ‘It is a complaint. He says, “I have been coming to you and this time I have remained nearly a month at your feet and I find no improvement at all in my condition. My vasanas are as strong as ever. When I go back, my friends will laugh at me and ask what good my stay here has done.”’

Then, turning to Khanna, Bhagavan said, ‘Why distress your mind by thinking that jnana has not come or that the vasanas have not disappeared? Don’t give room for thoughts. In the last stanza of ‘Sukavari’ in Thayumanavar the saint says much the same as is written on this paper.’

And Bhagavan made me read the stanza and translate it into English for the benefit of those who did not know Tamil. It goes: ‘The mind mocks me, and though I tell you ten thousand times, you are indifferent, so how am I to attain peace and bliss?’

The translation recorded by Devaraja Mudaliar in Day by Day with Bhagavan comes from the second part of the verse. G. V. Subbaramayya has noted that Bhagavan explained the first half of the verse in the late 1930s, although neither the circumstances nor the explanation itself is given.

This particular verse seems to have been one that particularly interested Bhagavan for Devaraja Mudaliar has reported: ‘On one occasion stanzas 8 to 11 of ‘Mandalattin’ and twelve of ‘Sukavari’ [the verse just referred to] were elaborately explained by Bhagavan and were translated into English by me for the benefit of those who did not know Tamil. These stanzas used to be frequently referred to by Bhagavan.’

In the first half of the ‘Sukavari’ verse the mind of Thayumanavar is complaining to its jiva, its spirit or soul, about the division that has sprung up between them.

எந்நாளும் உடலிலே உயிராம் உனைப்போல்

இருக்கவிலை யோமனதெனும்

யானுமென் நட்பாம் பிராணனும் எமைச்சடம

தென்றுனைச் சித்தென்றுமே

அந்நாளி லெவனோ பிரித்தான் அதைக்கேட்ட

அன்றுமுதல் இன்றுவரையும்

அநியாய மாயெமை யடக்கிக் குறுக்கே

அடர்ந்தரசு பண்ணிஎங்கள்

முன்னாக நீஎன்ன கோட்டைகொண் டாயென்று

மூடமன மிகவும்ஏச

மூண்டெரியும் அனலிட்ட மெழுகா யுளங்கருகல்

முறைமையோ பதினாயிரஞ்

சொன்னாலும் நின்னரு ளிரங்கவிலை யேஇனிச்

சுகம்வருவ தெப்படிசொலாய்

சுத்தநீர்க் குணமான பரதெய்வ மேபரஞ்

 சோதியே சுகவாரியே!

-சுகவாரி 12

‘Like yourself [the jiva] who are spirit, have not I, the mind,

and my friend, the prana, always dwelt within the body?

Long ago someone or other separated us,

designating us as “insentient” and yourself as “sentient”.

From the day you heard that, right up to the present day,

you have unjustly erected a barrier between us and suppressed us,

exercising your oppressive rule. What a great task you have accomplished,

right before our eyes!’

When my foolish mind thus grossly abuses me,

my heart is scorched and blackened,

like beeswax exposed to a leaping flame!

Can this be right and proper?

Though I have called upon You [God] ten thousand times,

you have not taken pity on me, and bestowed your grace.

Henceforth, how may happiness ever come to me? Speak!

Supreme Godhead,

pure and devoid of all attributes!

Supernal Light! Ocean of bliss!

‘Sukavari’, verse 12

On the occasion that Devaraja Mudaliar read out and translated the ‘Sukavari’ verse for Khanna’s benefit, there was a further dialogue on this subject, after which Bhagavan quoted three more Thayumanavar verses, the same ones that Mudaliar said Bhagavan had once given a lengthy explanation on:

Then I [Devaraja Mudaliar] said to Khanna: ‘You are not the only one who complains to Bhagavan like this. I have more than once complained in the same way, and I still do, for I find no improvement in myself.’

Khanna replied: ‘It is not only that I find no improvement but I think I have grown worse. The vasanas are stronger now. I can’t understand it.’


Bhagavan again quoted the last three stanzas of ‘Mandalattin’ of Thayumanavar, where the mind is coaxed as the most generous and disinterested of givers, to go back to its birthplace or source and thus give the devotee peace and bliss, and he asked me to read out a translation that I had once made.

தன்னிலே தானாக நினைந்துகனிந்

தவிழ்ந்துசுக சமாதி யாகப்

பொன்னிலே பணிபோலும் மாயைதரு

மனமேஉன் புரைகள் தீர்ந்தாய்

என்னினோ யான்பிழைப்பேன் எனக்கினியார்

உன்போல்வார் இல்லை இல்லை

உன்னிலோ திருவருளுக் கொப்பாவாய்

என்னுயிர்க்கோர் உறவு மாவாய்.

-மண்டலத்தின் 8

Mind, you who evolve from maya

as jewels are wrought from gold!

If you are freed from your defects

so that blissful samadhi is attained

by meditating on [reality] within oneself

as oneself, by melting within,

and by making [you] fall away,

I shall attain redemption.

No one is as kind to me as you are – no one.

When I ponder on this, you [the mind]

are equal to the grace of God.

-‘Mandalattin’, Verse 8.

உறவுடலை எடுத்தவரில் பிரமாதி

யேனும்உனை யொழிந்து தள்ளற்

கறவுமரி தரிதன்றோ இகபரமும்

உன்னையன்றி ஆவ துண்டோ?

வறிதிலுன்னை அசத்தென்னல் வழக்கன்று

சத்தெனவும் வாழ்த்து வேனென்

சிறுமைகெடப் பெருமையினின் சென்மதே

யத்தினில்நீ செல்லல் வேண்டும்.

-மண்டலத்தின் 9

Amongst those who have taken on bodies

to experience the [the world],

be they Brahma, or any of the gods,

it is true, is it not,

that for any of them to reject you [the mind],

and exist without you,

is impossible, quite impossible.

Without you, can anything be,

in this world or the next?

To vainly label you ‘unreal’ is unjust.

So I shall praise you as ‘real’ also.

In order that my wretched state may be ended,

you must return to the glorious land of your birth.

-‘Mandalattin’, Verse 9.

வேண்டியநாள் என்னோடும் பழகியநீ,

எனைப்பிரிந்த விசாரத் தாலே

மாண்டுகிடக் கினும்அந்த எல்லையையும்

பூரணமாய் வணக்கஞ் செய்வேன்

ஆண்டகுரு மௌனிதன்னால் யானெனதற்

றவனருள்நான் ஆவேன் பூவிற்

காண்டகஎண் சித்திமுத்தி எனக்குண்டாம்

உன்னாலென் கவலை தீர்வேன்.

-மண்டலத்தின் 10

You who have been my companion

for many a day, were you to lie dead

through the enquiry [vichara]

that has separated you from me,

I should revere that ground with perfect devotion.

Through the mauna Guru who has ruled me

I will be free from ‘I’ and ‘mine’,

becoming one with his grace.

The eight siddhis, liberation itself,

which is a vision delightful to behold,

shall be mine upon the earth.

Through you my anxieties shall be ended.

-‘Mandalattin’. Verse 10

தீராத என்சனன வழக்கெல்லாந்

தீருமிந்தச் சனனத் தோடே

யாரேனும் அறிவரிய சீவன்முத்தி

யுண்டாகும் ஐய ஐயோ

காரேனுங் கற்பகப்பூங் காவேனும்

உனக்குவமை காட்டப் போமோ

பாராதி யாகஏழு மண்டலத்தில்

நின்மகிமை பகர லாமோ.

மண்டலத்தின் 11.

All my interminable wrangling

with birth will end in this very birth.

For me, the state of jivanmukti,

which is difficult for anyone to experience,

will arise.

Oh, Sir [mind]! Will even a cloud

or a grove of karpaka trees

suffice as a comparison to you?

Can your greatness be described

in the seven worlds, beginning with earth?

-‘Mandalattin’, Verse 11.

Book References:

  • Day by Day with Bhagavan by Devaraja Mudaliar
  • Sri Ramana Reminiscences
  • My Recollections of Bhagavan Sri Ramana, Devaraja Mudaliar

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s