THE GARLAND OF PARAPARAM – 50

ஸ்ரீ தாயுமானவர் இயற்றிய

பராபரக்கண்ணி

photofunia-1475564811

கண்ணி 50:

சொல்லும் பொருளும் அற்றுச் சும்மா இருப்பதற்கே

அல்லும் பகலும் எனக்கு ஆசை பராபரமே.

விளக்கம்:

சொல்லைக்கொண்டு அமைந்தது மொழி. மொழியின் துணையால் மனிதன் கருத்தை ஏற்கவும் வழங்கவும் செய்கின்றான். மொழியே இல்லாது போய்விட்டால் ஒவ்வொரு மனிதனும் மற்றவர்களிடமிருந்து பிரித்து எடுக்கப்படுவான். உயிர் வாழ்க்கையில் பற்றுள்ள மனிதர்களுக்கு இந்நிலை பொருந்தாது. சிறைசாலையில் அடைக்கப்படுபவர்களுள் யாரோ சிலருக்கு ஏகாந்தவாச தண்டனை (Solitary confinement) கொடுக்கப்படுகிறது. அத்தகைய தண்டனையில் கொடுமை அதில் அவதிப்படுபவர்களுக்கே விளங்கும். ஆனால் ஆத்ம பரிபாகம் அடைகிறவர்களுக்கு அதற்கு நிகரான ஆனந்தம் இல்லை. ‘இனிது இனிது ஏகாந்தம் இனிது’ என்னும் கோட்பாடு மனபரிபாகம் அடைந்தவர்களுக்கே உரியதாகும். உள்ளத்தினுள்ளே இறைவனோடு இணைந்திருக்க அவர்கள் பெரிதும் அவாவுறுகின்றனர்.

சொல்லும் அச்சொல்லிற்கு உரிய பொருளும் இணைபிரியாதவைகள். பசித்திருக்கின்றவர்களிடத்துச் சோறு என்று சொன்னவுடன் அதற்கேற்ற சித்தவிருத்தி அவர்களிடம் உருவெடுக்கிறது. சித்த விருத்திகள் தடாகத்தில் அலை வீசுதற்கு நிகர். அலை அடித்துக்கொண்டிருக்கும் தடாகத்தின் அடிபாகம் காட்சிக்கு எட்டாது. விருத்தி மயமாய் இருக்கும் மனத்துக்கு ஆதாரமாய் இருக்கும் ஆத்ம சொரூபம் அனுபவத்திற்கு எட்டாது. பின்பு மனம் ஒடுங்கிய நிலையிலோ சொல் பொருளற்றதாகிறது. மனத்தை வென்றவர்களுக்கே இந்நிலை சாத்தியமாகிறது. மனமடங்கிய நிலையும் சும்மா இருப்பது என்னும் பாங்கும் ஒன்றேயாம். சாதாரண மனிதன் ஒருவனுக்குச் சொல் ஒரு பெரிய பந்தபாசமாகிறது. ஏனென்றால் அதைக் கேட்டும் பொழுதெல்லாம் அதற்கேற்ற விகாரத்தை மனம் எடுக்கிறது. சொல்லின் அதாவது மொழியின் வாயிலாகச் சாதாரண மனிதர்கள் கருத்தை ஏற்கும்பொழுதெல்லாம் இன்பத்தையோ துன்பத்தையோ மாறி மாறி அனுபவிக்கிறார்கள். போற்றுதல் இன்பத்தையும் தூற்றுதல் துன்பத்தையும் ஊட்டுகின்றன.

இரவும் பகலும் சொல்லை ஒதுக்கித் தள்ளுதலில் ஈடுபடுகிறவர்கள் மௌனம் சாதிக்கின்றனர். தாங்கள் பேசுவதுமில்லை; பிறர் பேசுவதை அவர்கள் பொருட்படுத்துவதுமில்லை. அத்தகைய சாதனத்தில் தீவிரமாக ஈடுபடுங்கால் சித்த விருத்தி தானாக ஒடுங்குகிறது. சொரூப தரிசனமும் தானாக வந்தமைகிறது. அத்தகைய பெருநிலை விரைவில் வந்து வாய்க்க வேண்டுமென்பதே இப்பிரார்த்தனையின் நோக்கமாகும்.

-ஸ்ரீமத் சுவாமி சித்பவானந்தர்.


The Garland of Paraaparam

by

Sri Tayumana Swami

சொல்லும் பொருளும் அற்றுச் சும்மா இருப்பதற்கே

அல்லும் பகலும் எனக்கு ஆசை பராபரமே.

sollum poruLum aRRuch chummA iruppathaRkE

allum pagalum enakku Asai parAparamE.

-கண்ணி 50

HYMN:

To sit in quiescence day and night,

Bereft of word and meaning,

Is my desire,

Oh Para Param!

-‘Kaviyogi’ Suddhananda Bharathi.

TRANSLATION:

Hey Paraaparam, day and night my hanker is to be devoid of speech and thought.

-Swami Chidbhavananda.

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s